Dobry tłumacz pilnie poszukiwany!

Każdemu z nas zdarza się w życiu moment, w którym pilnie potrzebuje tłumacza. Nie jest to usługa, z której korzystamy zbyt często, dlatego dobór odpowiedniego specjalisty potrafi przysporzyć wiele problemów. Czym się kierować przy wyborze tłumacza? O czym pamiętać zlecając usługę?

Otwarcie granic sprawiło, że coraz swobodniej podróżujemy po świecie. Bardzo często decydujemy się na zakup towarów z innych krajów. Nie mamy też żadnych oporów przed podjęciem pracy w innych państwach. Postęp i zmiana podejścia do granic sprawiło, że usługi tłumacza są nam potrzebne zdecydowanie częściej, niż kiedyś. Z całą pewnością każdy z nas miał w życiu potrzebę przekładu na inny język dokumentów lub pism. Do wykonania takiej usługi niezbędne jest znalezienie dobrego tłumacza. Niestety jego dobór nie jest zadaniem prostym.

 

Pomoc specjalisty będzie niezbędna!

Szukając odpowiedniego tłumacza musimy w pierwszej kolejności odpowiedzieć sobie na pytanie jaki rodzaj dokumentów oddamy w jego ręce. Warto podkreślić, że dobrej klasy specjalista nie przetłumaczy nam każdego pisma. Nie każdy tłumacz jest biegły np. w języku medycznym lub technicznym. Dlatego potrzebując przekładu specjalistycznej dokumentacji musimy znaleźć fachowca obeznanego w danej dziedzinie. Ponadto do przekładu dokumentów urzędowych takich jak świadectwa szkolne, pisma sądowe, potrzebna nam będzie osoba  z odpowiednimi uprawnieniami, czyli tłumacz przysięgły. Niestety tego typu dokumenty muszą być opatrzone właściwą pieczęcią i podpisem specjalisty wpisanego przez Ministerstwo Sprawiedliwości w odpowiedni rejestr. Jest to niezbędne, by nasze zaświadczenia lub uprawnienia były uznawane poza granicami kraju. Jeśli zależy nam na tłumaczeniu prywatnej korespondencji możemy skorzystać z usług osoby, która świetnie zna język. W przypadku prywatnych pism udział zawodowego tłumacza nie będzie potrzebny.

 

Na co zwrócić uwagę wybierając tłumacza?

Od wyboru dobrego specjalisty zależeć będzie rzetelność i fachowość otrzymanego przekładu. Pamiętajmy, że oddawanie dokumentów w ręce przypadkowego pseudo tłumacza może mieć dla nas złe skutki. Przykładowo jeśli dokumentacja dotyczy sfery medycznej nasze leczenie poza granicami kraju może być szczególnie utrudnione. Na co zwrócić uwagę podejmując współpracę z danym biurem tłumaczeń?W przypadku tłumacza przysięgłego musimy upewnić się, że posiada wszelkie uprawnienia jakimi się legitymuje. Możemy poprosić o okazanie stosownych dokumentów poświadczających ten fakt. Jeśli korzystamy z usług dużego biura musimy mieć pewność, że zajmują się oni usługami związanymi z tym językiem, który nas interesuje. Warto także sprawdzić opinię panującą o danej osobie lub biurze na rynku.(cytat: http://www.centrumtlumaczen.pl/ )

 

Jak skorzystać z usług specjalisty?

Samo skorzystanie z usług tłumacza nie jest niczym skomplikowanym, wystarczy udać się do biura z dokumentem, który chcemy przełożyć na inny język. Nie musimy podpisywać nawet żadnych specjalnych umów czy pełnomocnictw. Obecnie są już biura tłumaczeń, które świadczą usługi za pośrednictwem Internetu, wystarczy tylko tekst przesłać za pomocą e-maila.